Keine exakte Übersetzung gefunden für أهلية تجارية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أهلية تجارية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mes parents travaillent dans un dépanneur.
    أهلي يعملون في محل تجاري صغير
  • Renforcement du rôle des banques spécialisées dans l'octroi de prêts bonifiés pour l'achat de moyens de production;
    - دور المصارف التجارية والأهلية وما تقدمه من قروض وتسهيلات لممارسة كافة الأنشطة؛
  • En ce qui concerne les affaires civiles et juridiques, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en matière de capacité juridique et commerciale, elles bénéficient des mêmes conditions que les hommes pour la signature de contrats, la gestion de la propriété, la participation aux procédures judiciaires et de gestion, qu'elles soient parties, plaignantes, prévenues ou témoins, mandataires ou représentantes légales des parties.
    وفي الشؤون المدنية والقانونية للمرأة الحقوق نفسها من حيث الأهلية القانونية والتجارية، ولها الشروط نفسها لتوقيع العقود وإدارة الملكية والمشاركة في إجراءات المحاكم والإجرائات الإدارية، سواء كانت المرأة طرفا أو مدعية أو متهمة أو شاهدة أو ممثلة لأطراف قانونية.
  • Le critère d'admissibilité est une part du commerce mondial des produits non agricoles inférieure à 0,1 %.
    وقد تم تحديد معيار الأهلية كنصيب في التجارة العالمية في وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق بأقل من 0.1 في المائة.
  • Il a évoqué la situation économique et sociale actuelle de ces pays en mettant en lumière les graves contraintes qui pesaient sur leur développement − faiblesse de la formation de capital, taux élevés d'analphabétisme, conflits civils, déficits commerciaux importants, etc.
    وأشار إلى الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة في هذه البلدان فأبرز القيود الجدّية التي تواجه تنميتها، بما في ذلك تدني مستويات تكوين رأس المال، وارتفاع معدلات الأميّة، والنزاعات الأهلية، وارتفاع العجز التجاري.
  • Il a évoqué la situation économique et sociale actuelle de ces pays en mettant en lumière les graves contraintes qui pesaient sur leur développement − faiblesse de la formation de capital, taux élevés d'analphabétisme, conflits civils, les déficits commerciaux importants, etc.
    وأشار إلى الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة في هذه البلدان فأبرز القيود الجدّية التي تواجه تنميتها، بما في ذلك تدني مستويات تكوين رأس المال، وارتفاع معدلات الأميّة، والنزاعات الأهلية، وارتفاع العجز التجاري.
  • La capacité de conclure des contrats, c'est-à-dire l'aptitude de la personne physique à nouer de façon autonome des relations juridiques avec d'autres entités, est un autre élément, qui fait partie intégrante du statut de personne morale de la personne physique, qui s'ajoute à la capacité juridique.
    وإلى جانب الأهلية القانونية، تعتبر الأهلية في مجال إدارة الأعمال التجارية، أي أهلية الشخص الطبيعي لإقامة علاقات قانونية مع كيانات أخرى بصورة مستقلة، جزءا آخر لا يتجزأ من مركز الكيان القانوني للشخص الطبيعي.
  • La femme peut conclure toutes sortes de contrats concernant des crédits financiers, des biens fonciers et autres propriétés et exercer des activités commerciales en son propre nom sans avoir besoin de l'autorisation préalable de son époux. Dans ce contexte, l'article 10 de la loi relative au commerce, adoptée en vertu du décret-loi no 7 de 1978, dispose que tout Bahreïnien ayant atteint l'âge de 18 ans qui ne souffre d'aucune interdiction légale touchant sa personne ou l'activité commerciale considérée, est habilité à faire du commerce. La loi traite donc l'homme et la femme sur un pied d'égalité dans ce domaine et ne fait aucune distinction fondée sur le sexe.
    كما أن للمرأة إبرام كافة العقود المتعلقة بالائتمان والعقارات والممتلكات الأخرى وممارسة الأعمال التجارية باسمها الشخصي من دون الحاجة إلى إجازة الزوج المسبقة، وفي هذا السياق تنص المادة العاشرة من قانون التجارة الصادر بالمرسوم بقانون رقم 7 لسنة 1978م على أن ”كل بحريني بلغ الثامنة عشر سنة ولم يقم به مانع قانوني يتعلق بشخصه أو بنوع المعاملة التجارية التي يباشرها، يكون أهلاً للاشتغال بالتجارة“، أي أن القانون قد ساوى بين الرجل والمرأة في اكتساب أهلية الاشتغال بالتجارة دون تمييز في هذا الشأن بسبب الجنس.
  • La femme peut signer tous types de contrats liés à des crédits et à des biens immobiliers et autres et exercer des activités commerciales en son propre nom sans avoir besoin de l'autorisation préalable de son mari. A ce propos, l'article 10 de la loi sur le commerce adoptée par le décret-loi no 7 de 1978 dispose que tout Bahreïnien ayant atteint l'âge de 18 ans détient la capacité d'entreprendre une activité commerciale à moins qu'un obstacle juridique n'ait été établi au sujet de sa personne ou du type d'entreprise commerciale envisagée. La loi traite la femme et l'homme sur un pied d'égalité dans ce domaine également et ne fait aucune discrimination en raison du sexe.
    كما أن للمرأة إبرام كافة العقود المتعلقة بالائتمان والعقارات والممتلكات الأخرى وممارسة الأعمال التجارية باسمها الشخصي من دون الحاجة إلي إجازة الزوج المسبقة، وفي هذا السياق تنص المادة العاشرة من قانون التجارة الصادر بالمرسوم بقانون رقم 7 لسنة 1978م على أن: ”كل بحريني بلغ الثامنة عشر سنة ولم يقم به مانع قانوني يتعلق بشخصه أو بنوع المعاملة التجارية التي يباشرها يكون أهلاً للاشتغال بالتجارة“، أي أن القانون قد ساوى أيضاً في هذه الوضعية قد ساوي بين الرجل والمرأة في اكتساب أهلية الاشتغال بالتجارة دون تمييز بسبب الجنس.
  • Dans cette optique, le Congrès général du peuple a chargé, au paragraphe 3 du décret no 20 de 1999 sur les affaires publiques, le secrétariat du Comité populaire général de prendre les dispositions requises en vue de l'augmentation du capital des banques spécialisées, compte tenu de leurs activités et de leur taille, l'objectif étant d'accroître le nombre de bénéficiaires de prêts octroyés dans les domaines de la production, des services et du logement.
    وصدر قرار اللجنة الشعبية العامة رقم 173 لسنة 2001 بتقرير بعض الأحكام في شأن الإقراض الزراعي والرعوي وأقر في مادته 1 على أن تمنح المصارف التجارية والأهلية المواطنين قروض الإسكان الزراعي والرعوي بحيث يكون الحد الأقصى لقيمة القرض الواحد 000 30 دينار لمدة 25 سنة، وفي ذلك نص البند الثالث من قرار مؤتمر الشعب العام رقم 20 لسنة 1999 الخاص بالقضايا العامة على تكليف أمانة اللجنة الشعبية العامة باتخاذ الإجراءات اللازمة التي تضمن زيادة رأس مال المصارف التخصصية من المبلغ المجنب ويراعى في ذلك نشاطات المصارف وحجمها بما يساهم في زيادة عدد المستفيدين من القروض التي تمنح في المجالات الإنتاجية والخدمية والإسكانية.